Cómo obtener la certificación de intérprete

A medida que aumente la inmigración en diversas partes del mundo, la necesidad de intérpretes en determinados sectores también aumentará. Los intérpretes certificados pueden encontrarse con una mayor demanda que los intérpretes sin certificación. En este artículo se explica por qué la certificación es importante en este campo y cómo convertirse en un intérprete certificado.

¿Por qué es importante la certificación para un intérprete?

En Estados Unidos, se espera que el crecimiento del empleo para los intérpretes crezca un 19% para 2028, por lo que para los intérpretes profesionales es un gran momento para obtener la certificación. Las razones para ello son:

Proporciona una validación independiente de tu capacidad

Puedes decirle a un empleador que dominas un idioma extranjero e incluso indicarlo en tu currículum. Pero si ha sido examinado por una tercera parte reconocida e independiente y ha recibido una certificación de su competencia, esto es más significativo para un posible empleador. También refuerza tu confianza al saber que tu capacidad lingüística ha sido confirmada por una autoridad independiente respetada.

Algunos puestos de trabajo pueden requerirlo

Si pretendes trabajar en determinados campos, por ejemplo como intérprete médico o jurídico, la certificación puede ser un requisito. Los médicos y los abogados dependen de la precisión de las traducciones para realizar su trabajo con éxito, por lo que normalmente exigen que sus intérpretes estén certificados.

Puede servir para obtener un mejor salario

Algunos empleadores recompensan a los empleados que dominan una lengua extranjera con un aumento de sueldo, especialmente si pueden utilizar esos conocimientos lingüísticos como parte de su negocio. La certificación proporciona una verificación independiente de su competencia a su empleador.

Relacionado: Impresione a los reclutadores con estas deseables certificaciones profesionales

Cómo obtener el certificado de intérprete

Para obtener la certificación de intérprete en su idioma de destino, siga estos pasos:

1. Obtener un diploma de bachillerato o equivalente

Es posible que no se exija un título de bachillerato o un certificado GED para todas las certificaciones, pero sí para algunas. También puede ser necesario tener al menos 18 años.

2. Dominar la lengua de destino

El nivel de competencia que se necesita para ser intérprete es muy alto. Como intérprete, tienes que ser capaz de escuchar el discurso en un idioma y, casi simultáneamente, interpretar ese discurso en otro idioma. Esto requiere un nivel de fluidez nativo en ambos idiomas. A menos que haya crecido en un hogar bilingüe, tendrá que dedicar tiempo a la educación y a la conversación con hablantes nativos para desarrollar sus habilidades lingüísticas. Vivir en el país de la lengua de destino durante un par de años también sería beneficioso.

3. Determine su especialización

Las distintas profesiones tienen diferentes requisitos de certificación. Por ejemplo, hay certificaciones especializadas para intérpretes judiciales, intérpretes de las Naciones Unidas, intérpretes médicos e intérpretes jurídicos. Una certificación no sirve para todas, así que debes decidir en qué quieres especializarte.

4. Investigación

En la actualidad, las certificaciones sólo están disponibles para determinados idiomas. Esto significa que tiene que averiguar si hay certificaciones disponibles en la especialización elegida para su idioma de destino. Para algunos, puede haber sólo una certificación, pero para otros, puede tener la posibilidad de elegir. Por ejemplo, en Estados Unidos hay dos certificaciones para intérpretes médicos: la Certification Commission for Healthcare Interpreters y la National Board for Certified Medical Interpreters.

Preguntas frecuentes sobre la obtención del certificado de intérprete

Estas son algunas de las preguntas más frecuentes sobre la obtención del título de intérprete:

¿Cuál es la diferencia entre un certificado y una certificación?

Si ha recibido clases de idiomas o algún tipo de formación especializada, es posible que haya recibido un certificado del instructor que acredite que ha completado la clase o la formación. Esto no es lo mismo que hacer que un tercero imparcial evalúe sus conocimientos de idiomas y le otorgue una certificación reconocida a nivel nacional de sus habilidades. Un certificado de finalización del curso es valioso y puede ser útil a la hora de buscar trabajo. Sin embargo, algunos trabajos de intérprete exigen esa certificación imparcial de una tercera parte.

¿Hay que renovar las certificaciones de los intérpretes?

Los requisitos para la renovación de la certificación serán diferentes para cada certificación, sin embargo, suele haber un requisito de renovación. Esto le ayuda a asegurarse de que mantiene sus habilidades lingüísticas mediante el uso activo y la formación continua.

¿Cuánto cuesta hacer un examen de certificación de intérprete?

El coste de la certificación variará en función de la especialización y del lugar donde se viva. En EE.UU., puede esperar pagar hasta 1.000 dólares por los exámenes requeridos para la certificación de intérprete de lengua de signos americana. La certificación de intérprete médico puede costar hasta 500 dólares. Asegúrate de investigar tu especialización para conocer las tarifas actuales.

¿Cómo puedo prepararme para el examen de certificación de intérprete?

Aunque cada examen de certificación es diferente, probablemente tendrá una prueba oral y tal vez también una prueba escrita. Independientemente de si te presentas a la certificación de intérprete jurídico, médico o de otro tipo, aquí tienes algunas cosas que puedes hacer para prepararte:

  • Encuentre un compañero de estudio que conozca su lengua materna y la de destino: No tiene por qué ser alguien que también vaya a hacer el examen, sino alguien que esté dispuesto a dedicar tiempo a trabajar contigo haciendo un juego de roles. También puedes encontrar talleres o grupos de estudio en tu zona que puedan ayudarte a prepararte.
  • Busque en Internet pruebas de práctica: Es probable que no encuentre exámenes pasados en línea, pero puede encontrar guías de estudio y ayuda para la preparación que puede descargar.
  • Desarrolle su capacidad de escucha: Empieza escuchando un programa de televisión o un podcast y repitiendo todo lo que se dice en el mismo idioma. Al principio, es posible que se retrase unos segundos, pero con el tiempo el retraso debería disminuir gradualmente. Repite este ejercicio mientras te distraes, por ejemplo escribiendo algo. Repita, esta vez parafraseando lo que se dice. Graba tu actuación para ver qué tal lo haces.

Relacionado: Las 10 mejores habilidades y técnicas de estudio

¿Necesito estar certificado para ser intérprete de lengua de signos?

La lengua de signos se considera un idioma igual que otras lenguas de destino. Los requisitos de certificación pueden variar según el lugar donde se viva. En Estados Unidos, la mayoría de los puestos de intérprete de lengua de signos americana requieren al menos una certificación nacional, si no también una certificación estatal. Puedes obtener la Certificación Nacional de Intérprete a través de la Asociación Nacional de Sordos y el Registro de Intérpretes para Sordos.

Te recomendamos

Cómo Gestionar a los Empleados Difíciles

Informes de línea de puntos: Definición y consejos

Cómo convertirse en un físico

Aprenda sobre la gestión del territorio de ventas

10 formas de superar el aislamiento en el trabajo

4 Consejos para mejorar sus habilidades ejecutivas en el trabajo